Zum Inhalt springen

Übersetzung ins Eng.


NoRun
 Teilen

Empfohlene Beiträge

Original geschrieben von NoRun

Bitte um Eure Hilfe.

 

Könnte mir jemand folgenden Satz in ein sinnvolles Englisch übersetzen. "Reinigung von produktberührten Gerätschaften"

 

Danke

 

NoRun

 

Ich glaub das größte Problem hat man mit "produktberührt", weil das Wort is nedamal echt Deutsch :rolleyes: ...... Gib uns dafür Synonyme!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Original geschrieben von Niiiki

Ich glaub das größte Problem hat man mit "produktberührt", weil das Wort is nedamal echt Deutsch :rolleyes: ...... Gib uns dafür Synonyme!

 

Stimmt!

Hab für "produktberührt" noch keine sinnvolle Übersetzung gefunden. Ich hasse es Worte ins Englische zu übersetzen die nicht mal wirklich im Deutschen existieren.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Original geschrieben von NoFloh

der satz is ja in deutsch schon grausam... ich mein was bitte sollen produktberührte gerätschaften sein :confused:

 

cleaning / purgation of product touching /contacting equipment

 

Dieser grausame Satz ist ein Titel einer Arbeitsvorschrift bei mir in der Firma. In dieser Vorschrift geht es 14 Seiten lang darum wie man verschmutztes Equipment nach der Produktion reinigt. Und glaubts ma die Überschrift ist noch einer der harmlosesten Sätzen (brauch aber nur den in Englisch).

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Original geschrieben von pusztaschnecke

soll es ein SOP werden?

 

wie wärs mit

"Cleaning of product contaminated equipment"

 

es gibt sicher schönere titel...

schreib mal die vorschrift fertig. vielleicht fällt mir noch was ein :) . (hab in den letzten jahren einige sops geschrieben)

 

lg

 

;)

habe noch überlegt, ob mir was "g'scheiteres" einfällt, weil "contaminated" klingt schon sehr heftig ... [aber im englischen kann man schon ein bisserl übertreiben, speziell wenn's für die us-amis ist; die sind's ja gewohnt :D ]

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dieser grausame Satz ist ein Titel einer Arbeitsvorschrift bei mir in der Firma. ........

 

Kling schwerstens nach Pharma oder Lebensmittelbranche :D, in beiden Fällen (aber bes. im ersten) ist die Reinigung ein Thema.......

 

da paßt pusztaschnecke's Vorschlag recht gut. Equipment sind Anlagen & Geräte allgemein, für produktberührt kenne ich auch nix besonders anderes...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

geh bitte nimm "contaminated equipment"

 

Das ist der korrekte Terminus technicus... wenns zutrifft ev. auch "unsterile"....

 

Bin selber in der Pharmabranche und darunter kann man sich wenigstens was vorstellen.

 

Am einfachsten wäre es, wenn du das Englische Original findest das Grundlage für die tolle Überschrift war :rolleyes:

 

lg,

NoMore

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

jaja, und wir lachen über die vom chinesischen ins deutsche übersetzten(?) bedienungsanleitungen ... :D

 

jetzt habe ich auch eine leise ahnung wie die zustande kommen ... muss mal schaun, ob's dort auch ein entsprechendes bikeboard gibt. fahrradlfahrer hättens ja viele]

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Muss mich "pusztaschnecke" und "NoMore" anschließen. War selbst ein paar Jahre Technischer Author (na oba scho im Englischen). Also mein Ding wäre:

 

Cleaning of equipment contaminated by product

 

oder einfacher, wenn klar ist das es um das entsprechende Produkt geht

 

Cleaning of contaminated equipment

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

 Teilen

×
×
  • Neu erstellen...