Zum Inhalt springen

Filme gehen nur in Originalsprache


yellow
 Teilen

Empfohlene Beiträge

Bin ja ein Verfechter von Originalfassungen (besonders nachdem mir zufällig mal die deutsche Version :k: von Forrest Gump untergekommen ist), daher achte ich besonders darauf, was denn so übersetzt wird.

 

Nun, beim Durchzappen läuft hier in 3sat grad so eine Info-/Werbesendung für Canada, und unter anderem wurde gezeigt, dass die dort im Winter zugefrorene Flüsse als "Straßen" verwenden. Gezeigt wurde ein Canadier der mit einem Tankfahrzeug die Eisflächen abfährt und Risse im Eis repariert, indem er Wasser reingekippt. (Wenn tief genug, dann kommt das Wasser von unten, und es repariert sich von selbst).

 

Naja, jedenfalls wurde er gefragt, was er von seinem Job hält, und übersetzt wurde er mit "besser als arbeiten", tatsächlich hat er aber "working for a living" gesagt. :s:

 

Genial doppeldeutig, wenn man bedenkt, dass er in einem Laster sitzt, der auf einer Eisschicht rumfährt.

Leider kapier ich aber nur wenig, hab mir letztens Minority Report gegeben, und habe da anfangs nur wenig mitbekommen (außer dass es ein Werbefilm für Armbanduhren ist)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Original geschrieben von m0le

Ich schau mir meißtens den Film auf Deutsch und dann auf Englisch an! Simpsons oder Futurama sind ein gutes Beispiel für den Verlust von Wortwitz durch Übersetzungen!

wobei die simpsons übersetzer echt gute arbeit leisten... da gibts sogar eigene, deutsche schmähs, die im englischen net vorkommen :D
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Original geschrieben von maosmurf

wobei die simpsons übersetzer echt gute arbeit leisten... da gibts sogar eigene, deutsche schmähs, die im englischen net vorkommen :D

seh ich genauso! Ist wohl auch ein Grund für den großen Erfolg im deutschsprachigen Raum!

 

Futurama ist dafür aber umso schlechter übersetzt! :(

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

ich bin mir da mit mir selbst nie ganz einig (verweis auf den cannabis-schizo thread)... auf der einen seite gefallen mit synchronisierte filme insofern besser, als dass sie "hochwertiger" wirken und ich alles versteh, auf der anderen seite geht dabei einfach viel verloren :) am besten einmal deutsch und einmal englisch, so mach ichs bei den simpsons auch :)

 

eine meiner lieblings-übersetzungen:

 

strib langsam 1

 

SHOOT THE GLASS!.... schiess den fenster

 

:rofl:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

 Teilen

×
×
  • Neu erstellen...