gweep Geschrieben 27. August 2005 Geschrieben 27. August 2005 Hi, hab mir ein Shirt gekauft und weis nicht was genau da drauf steht, kann mir das vielleicht jemand übersetzen?! "you must be fast 'cause i was haulin' ass when i passed you" wobei, "you must be fast" steht in einer anderen schrift darüber, ob das zwangsläuftig zusammenhängt weis ich nicht. ich kann mit haulin in den zusammenhand nyx anfangen Zitieren
GeorgOctane Geschrieben 27. August 2005 Geschrieben 27. August 2005 Wo da der Witz oder der tiefere Sinn ist versteh ich auch nicht, aber auf österreichisch bedeutet das: Du mußt schnell sein, weil ich hab voll Gas gegeben als ich Dich überholt hab... Zitieren
gweep Geschrieben 27. August 2005 Autor Geschrieben 27. August 2005 OK, ich denke da es am Rücken steht, es eigentlich im Zusammenhang mit MotoBikes steht soll es sich vielleicht auf ein Hatzerl beziehen?! Aber gut, steht halt da oben Danke für die Hilfe Zitieren
Buglbiker Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 Des erinnert mich an den Typen der sich Chinesische Zeichen aufm Buckl tätowieren hat lassen. Des sollten irgendwelche "heroischen" Gsatzln sei, in wirklichkeit hat er dann sowas wie Nudlaug auf Chinesisch draufstehen ghabt ... :devil: lg.Buglbiker Zitieren
Gast chriz Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 Des erinnert mich an den Typen der sich Chinesische Zeichen aufm Buckl tätowieren hat lassen. Des sollten irgendwelche "heroischen" Gsatzln sei, in wirklichkeit hat er dann sowas wie Nudlaug auf Chinesisch draufstehen ghabt ... :devil: lg.Buglbiker das ist auch nur eine urbane legende in der kein körnchen wahrheit steckt. Zitieren
maosmurf Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 das ist auch nur eine urbane legende in der kein körnchen wahrheit steckt. MTV urban myths? Zitieren
jogul Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 das ist auch nur eine urbane legende in der kein körnchen wahrheit steckt. naja naja... ich glaub dass die wenigsten wissen was sie da WIRKLICH drauf stehen haben ich würde mal meinen... eine einstellige prozentzahl Zitieren
maosmurf Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 naja naja... ich glaub dass die wenigsten wissen was sie da WIRKLICH drauf stehen haben dafür isses jetzt trendy! Zitieren
Gast chriz Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 naja naja... ich glaub dass die wenigsten wissen was sie da WIRKLICH drauf stehen haben ich würde mal meinen... eine einstellige prozentzahl willst damit sagen das man sich nur unter einfluss von rauschmittel tätowieren lässt ? Zitieren
maosmurf Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 willst damit sagen das man sich nur unter einfluss von rauschmittel tätowieren lässt ? ich glaub er möchte damit sagen, dass nur die wenigsten wissen was für zeichen sie da draufpecken lassen... Zitieren
Gast chriz Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 ich glaub er möchte damit sagen, dass nur die wenigsten wissen was für zeichen sie da draufpecken lassen... ist auch wieder nur eine urbane legende Zitieren
Chris64 Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 Hi, hab mir ein Shirt gekauft und weis nicht was genau da drauf steht, kann mir das vielleicht jemand übersetzen?! "you must be fast 'cause i was haulin' ass when i passed you" wobei, "you must be fast" steht in einer anderen schrift darüber, ob das zwangsläuftig zusammenhängt weis ich nicht. ich kann mit haulin in den zusammenhand nyx anfangen to haul = schleppen, ziehen, transportieren haul arse = to go off or away, often quickly. Zum Beispiel in "Come on, Jack! Let's haul arse out of here." (Langenscheidt, Dictionary of Slang, 1989, S. 211) Ich glaube, das heißt, frei übersetzt: Du musst sauschnell sein, weil ich war echt am Limit, wie ich an dir vorbei gezogen bin. Nach dem Motto: "Du bist schnell, aber nicht schnell genug. :devil:" so würd man bei uns vielleicht sagen. Zitieren
maosmurf Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 DA noch ein paar übersetzungen... Zitieren
mafa Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 DA noch ein paar übersetzungen... zu deinem link gleich eine frage, kann ich kein deutsch oder was zu geier heißt "treideln" ??? noch nie gehört Zitieren
maosmurf Geschrieben 28. August 2005 Geschrieben 28. August 2005 zu deinem link gleich eine frage, kann ich kein deutsch oder was zu geier heißt "treideln" ??? noch nie gehört ich kenns auch nur in 1 zusammenhang... repins "die wolgatreidler" http://www.kunstmeile.cc/images/Jahresprogramm/big/Repin-Wolgatreidler.jpg Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.