Magier Geschrieben 9. August 2006 Teilen Geschrieben 9. August 2006 Kann mir das mal jemand übersetzen? Dürfte mit Dänisch oder Schwedisch vermutlich auch gehen... Där tog en nordlig vind skeppet, så att kungen ombord fördes med till strid mot två kungar De djärva kungarna Hälsade med pilskott Ordlöst i striden. Sköldarnas buller räckte. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
paul1649345178 Geschrieben 9. August 2006 Teilen Geschrieben 9. August 2006 dürfte (nach kurzer meinerseitiger recherche) schwedisch sein!! - hat dir das eine große gutaussehende blondine geschrieben/gesagt?! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Magier Geschrieben 9. August 2006 Autor Teilen Geschrieben 9. August 2006 Wenn ich das richtig interpretiere, müßte das dann eine ziemlich martialische Schwedin gewesen sein, oder?!? :f: Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
paul1649345178 Geschrieben 9. August 2006 Teilen Geschrieben 9. August 2006 ahh.. du hast´s also eh schon übersetzt?! (i nit) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Gast Wicht Geschrieben 9. August 2006 Teilen Geschrieben 9. August 2006 Ein Kollege von mir (Däne) hat ein bisschen was verstanden. Er meint, dass es ein altertümlicher schwedischer Text ist. (ungefähre Übersetzung) Das Schiff wurde von nördlichen Winden getrieben. Könige kämpfen gegen Könige mit Waffen und Worten. Ein wortreicher Streit entsteht .... .... Waffen werden gezogen .... Alles hat er auch nicht verstanden. Sorry. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
JIMMY Geschrieben 9. August 2006 Teilen Geschrieben 9. August 2006 Ein Kollege von mir (Däne) hat ein bisschen was verstanden. Er meint, dass es ein altertümlicher schwedischer Text ist. (ungefähre Übersetzung) Das Schiff wurde von nördlichen Winden getrieben. Könige kämpfen gegen Könige mit Waffen und Worten. Ein wortreicher Streit entsteht .... .... Waffen werden gezogen .... Alles hat er auch nicht verstanden. Sorry. ihr hackelts oba heut a nyx beim öamtc :s: Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Gast Wicht Geschrieben 9. August 2006 Teilen Geschrieben 9. August 2006 Eh ned. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Simon Geschrieben 9. August 2006 Teilen Geschrieben 9. August 2006 ihr hackelts oba heut a nyx beim öamtc ... und sowas vom Jimmy!! ZZzzz die Welt is schlecht :D Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
JIMMY Geschrieben 9. August 2006 Teilen Geschrieben 9. August 2006 ... und sowas vom Jimmy!! ZZzzz die Welt is schlecht :D aber gehhhhhh...... bin grad am nH gehn :devil: Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Magier Geschrieben 9. August 2006 Autor Teilen Geschrieben 9. August 2006 Nyx hab ich übersetzt - rein aus dem Zusammenhang geschlussfolgert... *g* @Wicht: Danke. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Marille Geschrieben 9. August 2006 Teilen Geschrieben 9. August 2006 hab schnell meinen Vater übersetzen lassen (wörtlich!): Da ergriff ein Nordwind das Schiff, sodass der König an Bord geführt wurde zum Krieg/Gefecht gegen 2 Könige. Die kühnen Könige grüßten mit Pfeilschüssen wortlos im Krieg/Gefecht. Der Lärm der Schilde reichte aus. Marie Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Magier Geschrieben 10. August 2006 Autor Teilen Geschrieben 10. August 2006 Geh schau her! Sag deinem Vater herzlichst Danke von mir... Dir natürlich auch fürs Vermitteln. *g* Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.