bleda bua Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 bist du depppat tuts abissl lesen http://www.foxracingshox.com/fox_tech_center/owners_manuals/04_RearShocks_gr.pdf wer des vabrochn hat.....gibst bei die fox nicht einen person der sprechen anderes sprach!! lg bb Zitieren
st. k.aus Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 is doch nett übersetzt ... :rofl: Zitieren
Siegfried Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 Das liest sich so, wie wenn man das ganze in ein Transaltionstool einfügt und das was rauskommt, ungeprüft abdruckt :devil: Zitieren
Gast NoPulse Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 Das liest sich so, wie wenn man das ganze in ein Transaltionstool einfügt und das was rauskommt, ungeprüft abdruckt :devil: das wars...Danke fürs Stichwort... cya... Zitieren
Zacki Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 das wars...Danke fürs Stichwort... cya... wieso, wer hat di ungeprüft ohdruckt? 1 Zitieren
Gast NoPulse Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 wieso, wer hat di ungeprüft ohdruckt? nein...hatte im weitesten Sinne etwas mit Fax zu tun. Zitieren
jüdo Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 das hat sicher der Yoda Übersetzt! Noch viel lernen Du mußt mein junger Padavan Schüler! :D:D Zitieren
shroeder Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 amüsant, "Reiten Sie innerhalb Ihrer Begrenzungen" is mei favorit erinnert mich an peter fichna und seine lesungen bravourös übersetzter bedienungsanleitungen, kann sich jemand dran erinnern wie die sendung im tv gheissn hat? Zitieren
scotty Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 Q. Was sind einige Beispiele “ der anormalen “ Belastung, vernachlässigen oder mißbrauchen? A. Diese Bezeichnungen sind allgemein und decken sich mit in den Bereichen. Spezifische Beispiele sind: Hucking, Geistriding, grosser Tropfen, Bremsungs- / Dare-devilriding, Riding mit defekten Teilen, Riding ohne Öl im Stoßdämpfer, zu viel Vorspannung, falsche Frühlingsrate, usw.. Q. Umfaßt die Garantie Nebenausgaben wie Verschiffen oder Transport? :rofl: Zitieren
bleda bua Geschrieben 17. März 2008 Autor Geschrieben 17. März 2008 Wenn sie so tun, haben Sie den Stoßdämpfersauger der Nr. eine in der Industrie gewählt! also meine damen und herren das ist die exakte bezeichnung :Stoßdämpfersauger oder ist damit was anderes gemeint???:devil: Zitieren
bleda bua Geschrieben 17. März 2008 Autor Geschrieben 17. März 2008 tschuidigen ,aber die seitn is echt a hit 4. Umfassen Sie eine Beschreibung des Problems, Fahrradinformationen (Hersteller, Jahr und Modell), Art des FOX Racing Shox produktes, Frühlingsrate und Rücksprungadresse mit Tagestelefonnummer. lg bb Zitieren
queicheng Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 gehts, burschen, jetzt seit nicht so! bei so einem billigen massenprodukt, das dem kunden ja quasi geschenkt nachgeworfen wird, kann man es natürlich nicht verlangen, dass zum übersetzen der bedienugnsanleitungen ein sauteurer student für ein paar stunden á 5 Dollar beschäftigt wird! da muss knallhart kalkuliert werden! Zitieren
soulman Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 mach mir den stoßdämpfersauger, kleines! :rofl: hat übrigens wer ahnung, was eine "objektenverkapuzung" sein könnte? (= objektivdeckel war gemeint! aus einer gebrauchsanleitung einer asahi spotmatic kb-kamera aus den 70-er jahren) Zitieren
GO EXECUTE Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 amüsant, "Reiten Sie innerhalb Ihrer Begrenzungen" is mei favorit Heißt soviel wie :l: nur daham und nicht im Freien Zitieren
paul1649345178 Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 ein sauteurer student ! gorbach?! Zitieren
exotec Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 "Streichen Sie die Pumpe einige Zyklen" - so haben sich meine übersetzungen in der htl auch fast immer gelesen Zitieren
Fl0 Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 man kann ja von einem gabelhersteller der gabeln zu preisen verkauft, die jenseits von gut und böse liegen, nicht erwarten, dass er lesbare deutsche bedienungsanleitungen schreibt...:f: Zitieren
OLLi Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 Fox Company .... the one and only master of piss-take Ist ja gewollt, umso schlechter die Anleitung, umso mehr kann der Kunde hinmachen und umso eher werden die "Fox Service Center", errr. "Fox Kompentenz Center" mit Geld versorgt. Alleine durch den 3-fachen Preis, den die Dämpferfedern im Vgl. zu anderen Herstellern kosten, könnte man eine anständige Übersetzung auf die Beine stellen (wenn Fox wollte) ... Zitieren
NoDope Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 beim mitbewerber gehts net anders zu R Ideal für Anfänger und Liebhaber, das Ventil R stellt die Grundeinstellung des Rücklaufs für die Kontrolle der Zugstufe dar. Es ist von unten einstellbar und versichert einen einfachen Gebrauch des Systems und niedrige Kosten für den Kunden. ATA Air Travel Adjust integriert eine Pneumatikfeder mit doppelter Federkonstante, um eine Druckstufenkurve der Drehfeder so ähnlich wie möglich zu ermöglichen, und eine Hubeinstellung von 40 mm in zahllosen Positionen. Ein Luftventil Schrader im oberen Teil des Holmes für die perfekte Einstellung der positiven und negativen Schläuche verwenden. Am Ende des Holmes ermöglicht ein anderes Ventil Schrader die Änderung der Progressionskurve und die Kontrolle des Endanschlags. :rofl: Zitieren
scotty Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 ...was is'n HUCKING ? ich mein Geistriding, grosser Tropfen, ..also Ghostriding und big drops ! kennen wir ja Zitieren
GO EXECUTE Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 ...was is'n HUCKING ? Ins Englische umgewandelt und vom deutschen Wort Stubenhocker abgeleitet. Frag die Isa2, die müßt des eh kennen *Auweh, des gibt wieder Haue*. Zitieren
st. k.aus Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 amüsant, "Reiten Sie innerhalb Ihrer Begrenzungen" is mei favorit erinnert mich an peter fichna und seine lesungen bravourös übersetzter bedienungsanleitungen, kann sich jemand dran erinnern wie die sendung im tv gheissn hat? is doch ganz klar nur auf forstautobahnen ... Zitieren
Sugarbabe Geschrieben 17. März 2008 Geschrieben 17. März 2008 is ja amüsant, was bei den heutigen Übersetzungstools so alles rauskommt, wenn man sie gewähren lässt. Babelfish erzeugt ja auch zT solche Übersetzungen. Gerade im Zusammenhang mit Texten hauptsächlich technischen Inhalts. Da kommt man manchmal mit dem englischen Originaltext besser aus, auch wenn man ggewisse Fachausdrücke nur aus dem Zusammenhang übersetzen kann. Zitieren
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.