Zum Inhalt springen

Herr der Ringe - Triple Feature


Joga
 Teilen

Empfohlene Beiträge

Original geschrieben von HAL9000

das kann ich unterstreichen. die übersetzung von caroux ist sehr gut...

 

CU,

HAL9000

 

ich habe das buch in der übersetzung von Wolfgang Krege.

was soll daran schlechter sein :confused:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Original geschrieben von axel

Bitte entschuldigt die vieleicht etwas ketzerische Frage, aber zahlt es sich aus, nach den Filmen noch die Buecher zu lesen und wer hat Erfahrungen mit der neueren, angeblich sehr schlechten Uebersetzung?

Wie hart waere der Stoff eigentlich auf Englisch zu lesen?

Original geschrieben von SAMC

...die neue übersetzung soll angelblich wirklich mist sein....

...wenn du es in deutsch lesen möchteste dann solltest du dir unbedingt die original übersetzung von margret caroux besorgen. diese hat sie mit tolkien persönlich geschrieben. schon ewig her (1965? oder so)

...ich habe die 3 bände von meinem vater der sie vor 20 jahren gekauft hat...damals sahen die einbände noch viel geiler aus (leder etc.)

[/b]

1. Es ist IMMER besser das Buch zu lesen, auch wenn der Film zufällig auch toll war. Vorher / hinterher Buch ist egal.

naja, vorher könnte je nach Stoffumfang helfen.

 

2. geile Bücher mit Ledereinband, ..... :rolleyes:

naja, da sollten wir uns vielleicht etwas genauer informieren.

Denn es gab (zumindest zu der Zeit aus der meine Ausgabe stammt, denke 89 oder so) teure, in Leder eingebundene BÜCHER und die einfachere, handlichere Ausgabe mit grünem Kartoneinband in grüner Kartonschachtel.

Genau so wie heute, wennst also tolle, schöne, große, neue Bücher willst, gibts die genau so wie damals.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich habe auch mehrfach gehört, dass die Übersetzung von Krege nicht so toll sein soll, warum auch immer.

 

Die ganz neue Übersetzung ist auf jeden Fall totaler Schrott! Ich habe mal in einem Buchladen ein wenig reingeschmökert. Das ist meiner Meinung nach eine totale Themenverfehlung. Da redet Sam Frodo mit "Hallo Chef!" und so an. Auch wenn sich das originale "Mein Herr Frodo" etwas geschwollen anhört, so gehört es doch einfach zum gesamten Umfeld dazu. HdR auf cool ist auf jeden Fall zum :k:

 

ein ob der grauenhaften Übersetzung schaudernder

 

markob

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Original geschrieben von markob

... Da redet Sam Frodo mit "Hallo Chef!" und so an...

da fehlt dann nur mehr dir übersetzung von erkan und stefan.

 

legolas: "ey, voll krass die orks geschlachtet, schon 25, mann"

 

schlimm, schlimm... - es kommt ja auch niemand auf die idee, das

original umzuschreiben. das wurde so geschrieben, und aus... - so was

sprachlich zu "modernisieren" halte ich schon fast für blasphemie... :( :p

 

ein kopfschüttlender

HAL9000

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Eine der Amazon Kundenrezensionen:

 

Tolkiens berühmter Dreiteiler ist eigentlich eine Geschichte in einer Geschichte: man hat es schon eher mit einer Art Chronik zu tun, Geschehenes wird berichtet in der Art und Weise, wie es der Welt, in und aus der berichtet wird, zu eigen ist. Dieser ganz bestimmten Art der Erzählung liegt ein ganz bestimmtes (von Tolkien für seine Welt geschaffenes) Weltbild zugrunde, ein ganz bestimmtes Eigenverständnis der verschiedensten Charaktere usw. Kurzum: Tolkien hat eine eigenständige Welt erschaffen, in und aus der heraus die Geschichte erzählt wird. Der Leser hält mit dem Buch also gleichsam ein Stück aus dieser Welt in den Händen. Gerade das macht die Faszination dieses Buches aus, gerade das schafft diese seine unnachahmliche Atmosphäre.

Und genau diese Faszination geht verloren, wenn dieses Werk mit der Brechstange in ein neues, in ein vermeintlich modernes Gewand gezwängt wird, wie es mit dieser Ausgabe geschehen ist: der gesamte Stil des Originals wurde durch eine verkrampft auf modern getrimmte Übersetzung verfälscht, nahezu vernichtet. Die Atmosphäre geht verloren, ein Gesamtwerk, das per se auf zwei Ebenen angeordnet ist, wird auf die bloße Innerrahmenhandlung reduziert, da sein äußerer Rahmen komplett an Originalität einbüßt. Zu allem Überfluß wird auch noch die "re"formierte "Recht"schreibung verwendet, die jedem literarischen Werk die Seele raubt, indem sie verfälscht und wichtige Zugänge verbaut. Das ist nicht mehr Literatur, das ist nur noch bloße Hülle, nur noch Schein, nur noch bloße Information. Wenn der Trend dahin geht, daß nach einer medienwirksamen (und zweifellos sehr guten!) Literaturverfilmung die zugrundeliegenden Bücher massenkompatibel auf unterster Ebene zermatscht werden und im Zuge allgemeiner Nivellierung ihre Eigenidentität aufgeben müssen, dann sollte es verboten werden, Literatur zu verfilmen!

Der Herr der Ringe war genrebildend, dieser Roman ist zum Klassiker avanciert. Und einem Klassiker ist der Respekt zu zollen, den er verdient hat.

Diese Ausgabe ist geradezu respektlos! Abgesehen davon ist sie auch noch vollkommen überflüssig: die Übersetzung von Margaret Carroux ist so originalgetreu, wie eine Übersetzung nur sein kann, und alles andere als überholt!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Original geschrieben von yellow

1. Es ist IMMER besser das Buch zu lesen, auch wenn der Film zufällig auch toll war. Vorher / hinterher Buch ist egal.

naja, vorher könnte je nach Stoffumfang helfen.

 

2. geile Bücher mit Ledereinband, ..... :rolleyes:

naja, da sollten wir uns vielleicht etwas genauer informieren.

Denn es gab (zumindest zu der Zeit aus der meine Ausgabe stammt, denke 89 oder so) teure, in Leder eingebundene BÜCHER und die einfachere, handlichere Ausgabe mit grünem Kartoneinband in grüner Kartonschachtel.

Genau so wie heute, wennst also tolle, schöne, große, neue Bücher willst, gibts die genau so wie damals.

 

...die neuen in leder gebunden bücher sind meines wissens nur mit der neuen krege-übersetzung zu bekommen -

 

ausserdem geht nicht um den ledereinband selbst - sondern um die kombination alter bücher in ALTEM ledereinband...ein altes buch gibt einfach was her.

 

zur weiteren information: in originalfassung erschienen die bücher 1 und 2 1954 - der 3. band kam ein jahr später heraus.

 

die deutsche übersetzung von margaret carroux kam 1969 bzw. 1970 heraus.

 

die bände die mein vater besitzt wurden ihm ende der 70er - anfang der 80er geschenkt - müßte mal genau nachfragen...leider hat die zeit auch seine spuren hinterlassen. aber genau das ist es, daß diesem buch den schliff gibt...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

ein negativer beigeschmack der filme ist, daß die phantasie für alle die das buch nachher lesen eingeschränkt bzw. manipuliert ist. gezwungenermaßen wird man wann immer man von gandalf liest den film-charakter vor augen haben - mir gehts zumindest so. die frage ist ob das negativ zu sehen ist?! - denn eigentlich sind die charakteren im film wirklich perfekt getroffen.
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

naja! fast perfekt getrroffen!

 

also es is zwar schon länger her das ich das buch gelesen hab, aber faramir hab ich anders in errinerung.

 

im Film kommt er im vergleich zum buch doch sehr herzlos und neutral rüber. vor allem im zweiten teil!

 

vieleicht seh das auch nur ich so!

 

mfg

Fuxl

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Original geschrieben von SAMC

denn eigentlich sind die charakteren im film wirklich perfekt getroffen.

Ich hab das Buch vor dem Start des ersten Filmes schon gelesen. Und ich muss sagen, das vieles, was ich im Buch gelesen habe und mir dann bildlich vorgestellt und ausgemalt habe, gleich war, wie es im Film gezeigt wurde...! Das find ich echt gut!
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

is euch eigentlich aufgefallen, dass dieser frodo ein richtiger looser ist?

 

auf die reise hat ihn der gandalf gschickt, in bree hat ihn der streicher gerettet, auf der wetterspitze ebenfalls, die wunde haben die elben behandelt, aus den totensümpfen hat ihn der gollum gezogen, vor der kankra hat ihn der sam gerettet, ebenso aus den fängen der orks, auf den schicksalsberg wäre er allein nie raufkommen, da hat ihn auch der sam auffezaht und den ring wollt er a net einipfeffern. wenn da der smeagol net gwesen wär.... :rolleyes:

 

alles in allem ein richtiger un-held. und so bekannt, geil....! :D :D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Original geschrieben von manfred

@Jenny

10 Jahre wäre auch schon übertrieben. Mein Junge hat nach dem Film aber keine sichtbaren Schäden davongetragen und ist genauso ungerne heute aufgestanden, um zur Schule zu gehen.

Also alles normal. :D

lg

manfred

 

Na Gott sei Dank :D

 

Zu gegebener Stunde wird auch mein Töchterchen sich die Trilogie reinziehen :D ;)

 

LG Jenny

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 7 Jahre später...

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

 Teilen

×
×
  • Neu erstellen...